gushes out

Traduction


Okay, the user wants me to translate "gushes out" into French. Let me think about the correct translation.

"Gushes out" is a verb phrase, so I need the French equivalent. The word "gush" can mean to flow or pour out quickly. In French, "gushes out" could be "jaillit" or "s'écoule". "Jaillir" is more like "to spring out" or "to gush", which fits better here. So "gushes out" would be "jaillit" in French. Let me check if there's a more precise term. Maybe "s'écouler" is more about flowing, but "jaillir" captures the suddenness of a gush. I think "jaillit" is the right choice here. The user also mentioned that if the content is already in French, leave it as is, but since the input is in English, I need to translate it. So the answer should be "jaillit".


jaillit

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant